miércoles, 23 de marzo de 2022

En una Baldosa: Reseña con dimensiones de una flor de loto.

Haiku de Javier Viveros
“En una Baldosa” o en su título en guaraní: “Pyrenda peteĩme” es el libro que nos trae editorial La Mancha del grupo Atlas, consta de 113 páginas de un género, el haiku, que tiene sus adeptos y precursores diseminados en todas las estanterías de la literatura paraguaya. Fue escrita por Javier Viveros y traducida por Susy Delgado en su edición bilingüe de castellano/guaraní  

Una vez más después de milenios el haiku renace por las noches en tres idiomas distintos de la mano de Javier Viveros, para arrullar a la noche y dejar atrás a uno de entre tantos días de verano.

Javier Viveros
Haiku de Javier Viveros.

“En una Baldosa”, me acompañó por varios meses a un costado en la mesita de noche como alguna lámpara con aceite de cedro. Las composiciones conforme avanzan son enteramente visuales, haciendo de su lectura un viaje lisérgico hasta los lugares y escenas que sugiere, apaciguando como el sonido de la seda entre las hojas de los árboles.

Los haikus constan de 17 sílabas, distribuidas en 5-7-5 estrofas, que pueden variar sin salirse demasiado de la métrica original. Pero a pesar de su brevedad, necesitan ser leídos con detenimiento, casi cerrando los ojos después de recitarlos en voz alta, para captar su significado en una sinestesia entre lo que se goza con el gusto y se puede recrear con la vista.

Las temáticas de los versos varían como el clima en los estados del ánimo, desde imágenes llenas de sol hasta fríos reflejos de luna.

Traducción de Susy Delgado.
El desafió más grande al escribir un haiku, es escoger la palabra certera que en su esencia estática, pueda crear imágenes en movimiento a la hora de golpear la imaginación del lector. Y es precisamente esa certeza la que Viveros nos trae en la prosa de este libro, distinguidas todas ellas con una diadema de hojas de caña y frutos salvajes, por la mano de Susy Delgado con su interpretación y prolífica traducción al idioma guaraní, haciendo de este libro un material valiosísimo a la hora de estudiar al guaraní en su faceta poética y cómo el idioma puede transformarse en algo atemporal con las figuras capaces de crear desde la literatura, y que responde a un imaginario dormido dentro de cada uno de sus hablantes.  

“En una Baldosa” se traduce como la brevedad de algo, puede ser un paso para alcanzar alguna cosa, o puede ser el reposo en espera de alguien para un baile. Nos invita a poner los dos pies en un mismo sitio, pero proyectando la mirada más allá de una existencia limitada por el espacio, alzar la vista y liberar el pensamiento, usar las palabras breves para elevar nuestra eternidad. El concepto mismo del haiku como poesía.

Los ejemplares están a la venta en Quijote es Cultura en la planta baja del bloque B del shopping Mariscal López y también en Libros y Letras que consta con servicio de delivery. Ambas paginas presentes en facebook e instagram.